Jaký vybrat dárek pro Číňany?

Jak se v Číně dávají dárky: co je slušné a čemu se vyhnout?

Chinese Gift Giving - giving present chinaČíňané a dárky – to není tak snadné, jako u nás. Snadno vyberete dárek nevhodný, nebo dáte cennější věc někomu, kdo by ji podle etikety dostat neměl, zkrátka, pojďme se podívat, jak to udělat, abyste dárkem potěšili, nikoliv urazili.

Čínská kultura je založená na respektu, vzájemných vztazích a rituálech, které odjakživa vytvářely harmonii, díky níž mohla tak obrovská země fungovat.

送礼 (sòng lǐ), neboli „předání daru“ vyjadřuje nejen samotný akt dávání, ale demonstruje i respekt a závazek, především mezi členy rodiny, milenci nebo  přáteli a kolegy.

#1 Cena
#2 Na obalu záleží
#3 Dárkové karty
#4 Jedna ruka nestačí
#5 Žádný spěch s rozbalováním
#6 Tabu v dárcích aneb Tohle určitě ne!

Jestli se chystáte něco darovat Číňanovi, dodržujte těchto pět pravidel. Vyhnete se tak trapným situacím.

Pět pravidel pro předávání dárků v Číně

#1 Cena

Chinese Gift Giving - Key Vocab

Odhadnout správnou cenovou relaci je to hlavní!

Cena daru, jak všichni víme, záleží na vztahu, který s daným člověkem máte.

Obecně, pokud jdete k někomu na návštěvu domů, alkohol, ovoce nebo čaj, jsou považovány za vhodné dárky. Když ale jdete navštívit někoho staršího nebo důležitého, hodí se přinést něco dražšího, například značkový šátek nebo kvalitní doutník pro pány.

V byznysu slouží dary spíše k potvrzování vzájemné spolupráce.

Pravidlo nejdůležitější – nejdražší dárek vždy patří nejstaršímu členu rodiny.

V Číně neplatí „je to drahé, určitě je to úplatek. Ale opravdu dodržujte, že drahé dárky patří vždy starším účastníkům akce.

Chystáte-li se na akci obdarovat více lidí,  budete potřebovat dost fantazie. V Číně je totiž neslušné, dát dvěma lidem stejný dárek.

#2 Na obalu záleží

Čínská etiketa jasně říká, že dar musí být dobře zabalený.

Také jste někdy cítili zklamání, když obdarovaný dárek nerozbalil, ale jen poděkoval a balíček odložil? Neberte si to v žádném případě osobně, pro Číňany je často důležitější balení, než samotný obsah.

Balicím papírem, stužkami a ozdobami rozhodně nešetřete. A jaký použít papír? Ideálně červený nebo zlatý – obě barvy totiž symbolizují štěstí. Dobrou volbou je také žlutá, která je symbolem bohatství.

A pozor! V žádném případě nenechávejte dárek v tašce, ve které jste danou věc koupili, není to slušné.

#3 Dárkové karty

Dárkové karty rozhodně nejsou špatný nápad, platí ale jedno moc důležité pravidlo: Nikdy (nikdy!) na ni nepište jméno červenou tužkou, červené písmo totiž symbolizuje smrt.\

#4 Jedna ruka nestačí

Všechny dary vždy předávejte oběma rukama, ukazujete tím úctu a respekt.

Všichni lidé v Číně dárek nejdříve odmítnou. Pamatujte ale na to, že jsou jen zdvořilí. Buďte neodbytní a balíček jim prostě vnuťte.

#5 Žádný spěch s rozbalováním

Chinese Gift Giving - giving present china

Ano, opravdu.

Podle čínské etikety by obdarovaný měl s rozbalováním počkat, nebo alespoň dlouho děkovat a kochat se krásným balením, než se konečně podívá, co je uvnitř. Neberte si to osobně, obdarovaný by jen podle pravidel neměl dávat víc pozornosti dárku než vám.

Právě proto se v Číně hostitelům dary předávají až při odchodu, je to snadnější a nemusí dojít k trapné situaci, při které se jeden cítí dotčený, že druhý nevěnuje daru náležitou pozornost.

A teď, když už víte, co je správně, podívejme se ještě na to, co by se dělat nemělo:

#6 Tabu v dárcích aneb Tohle určitě ne!

Chinese Gift Giving - Taboo

Chinese Gift Giving – Taboo

Mnohá čínská slova stejně znějí, ale něco jiného znamenají. Liší se pouze znaky. A tak když chcete říci, co jste od někoho dostali, může snadno dojít k záměně. Proto raději nikomu nedávejte třeba:

  • hodiny (送钟 sòng zhōng), protože stejně zní i slovní spojení  “pohřební rituál” (送终 sòng zhōng).
  • deštník (, sǎn) snadno zaměníte za slovo rozdělit ( sàn)
  • z ovoce se vyhněte hruškám ( lí), protože stejné slovo znamená i ( lí) “rozloučení”
  • boty ( xié), asi nejsou typickým dárkem, ale pokud by vás to napadlo, brzděte čínské slovo ( xié) totiž znamená “zlo”

Velmi špatný nápad je také dávat zrcadla, dříve se totiž věřilo, že ostré předměty přitahují duchy. Dnes je to spíše bráno jako metafora, když se zrcadlo rozbije, jsou z něj střepy, se kterými se může přerušit vztah (což ale můžete   využít jako originální způsob rozchodu s Číňanem :))

Snažte se nepropojovat dárek s číslem 4 ( sì) , protože zní stejně jaako ( sǐ), neboli „smrt“. Naopak 6 a 8 jsou v Číně čísla, která nosí štěstí. 6 zní jako (溜 liū), neboli „hladký“ a ( bā) zní jako “” (fā) “prosperovat”. O čísle 88 se navíc říká, že je znakem „dvojitého požitku“.

Šperky jsou velmi osobní dárky, měly by jimi tedy být obdarováni jen přítelkyně nebo manželky. Pro muže platí to stejné o páscích.

Napsat komentář

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.

Zeptejte se nás!
  • LTL Avatar Mojca
    Mojca , Studijní poradce

    Vítejte v jazykové škole LTL!

    Jak vám mohu pomoci?